Heiemo kvad det song i li, - med minne
Det høyrde Nøkken på havet skrid,
-Tvo rosor søve der inne
Heiemo kvad, det som i lund - med minne
Det høyrde Nykken, den heiingehund
-Tvo rosor søve der inne
Nykken tala til styringsmann
Du styre mitt skip på kristne land
Nykken han dansa og Heiemo kvad, - med minne
det gleddest at folket i stovunne var,
-tvo rosor søve der inne
No må kvar ganga heim til seg, - med minne
Heiemo tek eg på skipet med meg,
- tvo rosor søve der inne
Heiemo gret sine hender vreid, - med minne
Skal eg fylgja Nykken den lange veg,
- tvo rosor søve der inne
--
Heiemo Heiemo still din harm
du skal få sove på Nykkens arm
--
Ho stakk til Nykken i holamot
odden ho satte i hjarterot
"Her ligg du Nykken, renner blod
enno trør eg mine jomfrusko"
Her ligg du Nykken for hauk og ramn, med minne
enno ber eg mitt jomfrunamn
tvo rosor søve der inne.
Holamot=bryst og mage
Kilde: Lilleba Lund Kvandal (2000)
Det finnes flere vers.
Mange versjoner
Sangen er publisert i MB Landstad i 1853 i en lengre versjon, 28 vers. Fra Telemark.
Den er publisert i en kortere verjon i "Norske Folkeviser fra middelalderen" ved Knut Liestøl og Moltke Moe, 23 vers.
Den er publisert i "Norske Folkedansar 1. Danseviser" av Knut Liestøl og Klara Semb, 15 vers.
Sangen står gjengitt i "Gamle norske folkeviser" av Sophus Bugge, 1858, 24 vers. (Gjenopptrykk fra 1971, Universitetsforlaget)
Balladen om Heiemo og Nøkken ble brukt som sangdans. Det var vanlig å innlede sangdanser med et lyrisk vers; et stevstomn.
Stevstomnet ble siden knyttet til en fortellende vise, der den lyriske delen tas opp igjen i omkvedet.
Dessverre er de innledende stevstomna ofte gått tapt, slik at en nå sitter igjen med ballader som har omkved som er løsrevet fra handlingen i fortellingen.
Det betyr at vi ikke helt forstår sammenhengen mellom omkvedet og historien som fortelles.
Dette kan du lese mer om i "Norske folkeviser til skulebruk av Knut Liestøl og Moltke Moe (1943), Dybwad forlag.
I den tiden sangene ikke var notert ned, men gikk på folkemunne, kunne det tenkes at folk prøvde å finne sammenhenger og endret versene.
Det var ofte hukommelsen ikke strakk til, man forsto ikke gamle ord, og dermed endret sangeren ordene til noe som lettere kunne forstås.
Andre ganger er det bare fragmenter av meninger som er tilbake.
Lokk, huving og ljaling
Middelalderballader
Alfabetisk liste folketoner og ballader
Heiemo og Nøkken
Det høyrde Nøkken på havet skrid,
-Tvo rosor søve der inne
Heiemo kvad, det som i lund - med minne
Det høyrde Nykken, den heiingehund
-Tvo rosor søve der inne
Nykken tala til styringsmann
Du styre mitt skip på kristne land
Nykken han dansa og Heiemo kvad, - med minne
det gleddest at folket i stovunne var,
-tvo rosor søve der inne
No må kvar ganga heim til seg, - med minne
Heiemo tek eg på skipet med meg,
- tvo rosor søve der inne
Heiemo gret sine hender vreid, - med minne
Skal eg fylgja Nykken den lange veg,
- tvo rosor søve der inne
--
Heiemo Heiemo still din harm
du skal få sove på Nykkens arm
--
Ho stakk til Nykken i holamot
odden ho satte i hjarterot
"Her ligg du Nykken, renner blod
enno trør eg mine jomfrusko"
Her ligg du Nykken for hauk og ramn, med minne
enno ber eg mitt jomfrunamn
tvo rosor søve der inne.
Holamot=bryst og mage
Kilde: Lilleba Lund Kvandal (2000)
Det finnes flere vers.
Mange versjoner
Den er publisert i en kortere verjon i "Norske Folkeviser fra middelalderen" ved Knut Liestøl og Moltke Moe, 23 vers.
Den er publisert i "Norske Folkedansar 1. Danseviser" av Knut Liestøl og Klara Semb, 15 vers.
Sangen står gjengitt i "Gamle norske folkeviser" av Sophus Bugge, 1858, 24 vers. (Gjenopptrykk fra 1971, Universitetsforlaget)
http://www.edd.uio.no/perl/ballader/ballader_vise_tekst_og_noter.prl?binnr=3774
Omkvedene
Stevstomnet ble siden knyttet til en fortellende vise, der den lyriske delen tas opp igjen i omkvedet.
Dessverre er de innledende stevstomna ofte gått tapt, slik at en nå sitter igjen med ballader som har omkved som er løsrevet fra handlingen i fortellingen.
Det betyr at vi ikke helt forstår sammenhengen mellom omkvedet og historien som fortelles.
Dette kan du lese mer om i "Norske folkeviser til skulebruk av Knut Liestøl og Moltke Moe (1943), Dybwad forlag.
I den tiden sangene ikke var notert ned, men gikk på folkemunne, kunne det tenkes at folk prøvde å finne sammenhenger og endret versene.
Det var ofte hukommelsen ikke strakk til, man forsto ikke gamle ord, og dermed endret sangeren ordene til noe som lettere kunne forstås.
Andre ganger er det bare fragmenter av meninger som er tilbake.